Ассасин «Крид тени японский голосовой актер» говорит, что применение своего родного языка к английскому сценарию о Японии было «необычным и интересным опытом»

In Assassin’s Creed: Shadows, the setting is Japan, yet its dialogue is in English. We’ve gathered insights from the Japanese voice actors who contributed to this game.

In a video by IGN, Mutsuki Iwanaka mentioned that while he was voicing his parts, he could listen to the English dialogues. The peculiarity of dubbing Japanese lines over the original English dialogue in such a distinctly Japanese environment made the process quite unusual and intriguing for him.

The Assassin’s Creed series takes place in various global settings, ranging from Baghdad to Boston, London to Cairo. Initially, although the original dialogue was in English, the characters had accents reflective of their regional backgrounds. However, not every game features localized dialogues, which I often pondered about, wondering how complex that dubbing process might be.

Миюри Симабукуро, японская актриса озвучивания персонажа Наоэ, упоминает, что различные романтические возможности представляли для нее сложность. «В зависимости от решений игрока Наоэ могла стать частью романтической сюжетной линии», — описывает она. «Это означало, что мне нужно было тщательно продумать, какую часть этой эмоциональной глубины я должна изобразить в своей игре».

Макото Тамура, актер озвучивания Нагато-но-Ками Фудзибаяси на японском языке, нашел весь процесс относительно простым, как он и упомянул. «Перевод тона и языка был уже хорошо сделан в сценарии», — заявил он. «Все, что мне нужно было сделать, это прочитать строки по мере их написания, что прошло гладко. Поскольку я с детства был поклонником исторических фильмов, лексика периода Сэнгоку и речь самураев показались мне удобными и знакомыми. К моему удивлению, эта часть сценария далась мне легко.

Смотрите также

2025-02-12 18:11